?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Peking ravioli

I was so confused when I first saw these here. (At Mary Chung, in fact.) I correctly guessed what they must be, from the name and the lack of anything else called potstickers.

Unrelatedly, I think I only ever heard 'potstickers' after going to college. Growing up, our 'Chinese' food was mostly Mongolian House in Uptown, and we'd order what I remember phonetically as "kwah teh", or maybe "gwa teh". (Also, princess prawns, which I've never seen since. :( )

Unrelatedly, my parents insisted on referring to the nearby high school, Von Steuben, as "Fon Stoyben", not "Von Stewben".

Article

See the comment count unavailable DW comments at http://mindstalk.dreamwidth.org/441299.html#comments

Tags:

Comments

( 1 comment — Leave a comment )
thomasyan
Mar. 27th, 2016 01:26 pm (UTC)
When I first saw Peking ravioli on menus, I was also initially confused.

About pronunciation, at least in Mandarin: I'd expect the vowel in "gwa" to be like the one in "the", and there to be the "y" in "yes" in "teh", so something more like "tyeh". The literal translation is "pot stick".
( 1 comment — Leave a comment )

Profile

Phoenix
mindstalk
Damien Sullivan
Website

Latest Month

January 2018
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner